Entradas destacadas

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Entradas recientes

Traducción jurada de Certificados de Matrimonio y partidas de nacimiento

June 9, 2017

 

El Certificado de Matrimonio o Acta de Matrimonio es un documento oficial que acredita el estado civil. Es el documento expedido por el encargado del Registro Civil, que da fe del acto del matrimonio y de la fecha, hora y lugar en que acontece.

 

Si tienes que presentar el documento ante una entidad pública alemana puede que necesites una traducción jurada del español al alemán. En este caso, la traducción del Certificado de Matrimonio tiene que ser realizada por un/a traductor/a jurado/a u oficial, y generalmente las autoridades exigen que sea un traductor/a habilitado/a por un Tribunal en Alemania.

 

 

¿Cuándo se necesita la traducción jurada de un Certificado de Matrimonio en Alemania?

 

Una traducción jurada de un Certificado de Matrimonio siempre es necesaria si el certificado ha sido emitido en el exterior en una lengua diferente a la del país en el que el certificado es requerido.

 

Para la los provenientes de países de Latinoamérica, la traducción del Certificado de Matrimonio (Eheurkunde, Heiratsurkunde) es necesaria a la hora de (entre otras cosas):

  • Inscripción en el Registro de Matrimonio alemán (Eheregister)

  • Divorcio

  • Adopción

  • Defunción y herencia

  • Solicitud de permiso de permanencia

  • Solicitud de ciudadania

 

En el caso de cambio de apellido, se debe presentar el Certificado de Matrimonio para cambiar documentos oficiales como:

  • D.N.I. – Documento Nacional de Identidad (nationales Ausweisdokument, Personalausweis) y/o pasaporte (Reisepass)

  • Licencia o carnet de conducción (Führerschein)

  • Tarjetas bancarias y el titular de la misma

  • En caso de que cuente con propiedades, es necesario presentar una traducción jurada español - alemán de los documentos correspondientes en el Registro de la Propiedad (Grundbuchamt).

 

Adicionalmente, después de contraer matrimonio, en Alemania existe el derecho a cambiar el grupo de tributación [Steuerklasse], para lo que es necesario presentar el Certificado de Matrimonio en la Agencia Tributaria Alemana (Finanzamt).

 

 

 

¿Sabías que, si eres español, no tienes que traducir ni jurar ni tu partida de nacimiento ni tu certificado de matrimonio o libro de familia?

 

En el caso específico de los españoles, ya que provienen de un país de la Comunidad Europea, la traducción jurada del Certificado de Matrimonio del español al alemán no suele ser necesaria debido a que España firmó el Convenio de Viena del 8 de septiembre de 1976, por lo que es posible expedir un Certificado de Matrimonio o una Partida de nacimiento plurilingües.

 

Si, por ejemplo, quieres solicitar una partida de nacimiento, consulta en este enlace:

 

http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/es/servicios-ciudadano/tramites-gestiones-personales/certificadocertificacion

 

                 

A) Certificado positivo - Extracto – Internacional o Plurilingüe

 

Se puede solicitar: presencial / por correo / por internet.

 

Es más, las autoridades alemanas, según nuestra experiencia, no suelen aceptar partidas de nacimiento ni certificados de matrimonio literales (sobre todo no si son manuscritas), sino únicamente certificados plurilingües emitidos en España. Sin embargo, cuando nos corre mucha prisa, o pedir el certificado plurilingüe se demoraría mucho tiempo, puede que lleguen a aceptar traducciones juradas del libro de familia de España.  

 

 

¿Debo enviar el original de mi Certificado de Matrimonio o mi partida de nacimiento al traductor?

 

No existe ninguna normativa que prescriba que la traducción jurada ha de ser elaborada a base del original. Por eso, no es necesario enviarle el original del Certificado de Matrimonio al traductor. Con una copia escaneada es suficiente, y no te tienes que desplazar a nuestras oficinas.

 

 

Pide tu presupuesto:  traductor@genauconsulting.de

 

¿Necesitas más información?

 

Consulta otros artículos relacionados con las traducciones juradas en nuestro blog:

 

Apostilla de La Haya

Homologación Formación Profesional

Homologación para estudiar en Alemania

Homologación de títulos universitarios

Traducción jurada

Como encargar una traducción jurada

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

November 29, 2018

Please reload

Archivo