Entradas destacadas

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Entradas recientes

Como encargar traducciones juradas

May 5, 2017

 

Muchos de vosotros nos habéis hecho en el último medio año una serie de preguntas relativas a las traducciones juradas que os queremos resolver en este nuevo artículo de nuestro blog. Si quieres saber en primer lugar  qué es exactamente una traducción jurada, certificada u oficial (beglaubigte, offizielle, amtliche, bestätigte Übersetzung), lo puedes consultar aquí.

 

 

ÍNDICE

 

¿Cuánto cuesta una traducción jurada?

 

Para que me elaboren una traducción jurada, ¿tengo que llevar mis papeles en persona?

 

Me han pedido en una autoridad alemana que presente un documento apostillado. Creo que la apostilla no hay que traducirla porque está en varios idiomas, ¿es cierto?

 

¿Cómo recibo la traducción jurada?

 

¿Cómo pido mi presupuesto?

 

Si estoy de acuerdo con el presupuesto, ¿cómo encargo la traducción?

 

¿Puedo echar un vistazo a la traducción antes de recibirla en papel?

 

Mis datos – ¿son confidenciales?

 

 

¿Cuánto cuesta una traducción jurada?

 

El precio de una traducción jurada depende de la cantidad de palabras y números que contiene el original a traducir, pero también influye el formato a reproducir (tablas, gráficas, sellos, etc.). Por ello, las peticiones de presupuestos indicándonos que se trata de “una página y media”, “9 líneas” o “muy poco” es imposible contestarlas dando un precio vinculante o una estimación. Para evaluar tu documento utilizamos herramientas y software especiales, tenemos que convertirlo, analizar la cantidad de palabras etc. Es decir que es imprescindible echar un vistazo a tu documento antes de poder darte un precio.

 

 

Para que me elaboren una traducción jurada, ¿tengo que llevar mis documentos en persona?

 

La respuesta no podría ser más clara: no, en absoluto.

 

Es decir, no hace falta que el traductor esté en tu ciudad. En la gran mayoría de los casos, no necesitamos ver tus documentos originales (aunque hay excepciones, por ejemplo algunos documentos para contraer matrimonio en Alemania). En el departamento de traducciones de Genau Consulting atendemos a clientes en toda Alemania y España. Aun así, como no somos una agencia de traducciones ni un intermediario, siempre hablarás directamente con el traductor que prepara tus traducciones. Esta forma de trabajar tiene muchas ventajas a la hora de aclarar aspectos tales como la formación que hiciste, si el traductor tiene alguna otra consulta o si tú tienes dudas o preguntas en cuanto a la traducción. Queremos trabajar con vosotros y dejaros participar en el proceso. Conoce aquí al equipo de traductores freelance en Alemania.

 

 

Me han pedido en una autoridad alemana que presente un documento apostillado. Creo que la apostilla no hay que traducirla porque está en varios idiomas, ¿es cierto?

 

Se puede llegar a pensar que la apostilla no hay que traducirla porque se trata de una legalización internacional y además está redactada en varios idiomas (español, inglés y francés). Sin embargo, eso no es cierto, las apostillas hay que traducirlas también, así que, cuando nos envías el documento escaneado, asegúrate de incluir la apostilla también. Puedes encontrar más información sobre la apostilla aquí.

 

 

¿Cómo recibo la traducción jurada?

 

Los originales sellados y firmados te los enviamos por correo postal. No existen las traducciones juradas digitales, por lo que las recibirás en papel con un sello oficial y la firma del traductor, unidas a la copia del original que nos enviaste. Para que no se dañen, las enviamos dentro de una lámina de plástico y un sobre reforzado. Para el envío solemos recomendar la opción estándar, porque según nuestra experiencia, con un envío exprés raras veces los documentos llegan antes. Aun así, si tienes mucha prisa existe la opción de contratar un servicio de mensajería privada que garantiza la entrega en un cierto día y hasta en una hora concreta, aunque salen bastante más caros que los envíos estándar.

 

 

 

 

 

¿Cómo pido mi presupuesto?

 

Primero, para pedir tu presupuesto,  es suficiente que nos envíes una foto de muy buena calidad de los documentos en cuestión. Asegúrate de que haya suficiente luz, que no haya sombras en la hoja, que la hoja esté bien extendida y que estés haciendo la foto bien desde arriba. Hay aplicaciones para el móvil que te ayudan a mejorar la foto que has hecho y enviarla en formato PFD por email (por ejemplo CamScanner).

 

 

Si estoy de acuerdo con el presupuesto, ¿cómo encargo la traducción?

 

Para poder elaborarte una traducción jurada el traductor sí que necesitará el documento en cuestión escaneado a muy alta calidad, en el que se aprecien todos los sellos, sin que nada esté cortado o fuera de los límites de la imagen. Debe tener la misma calidad con la que te gustaría presentar los documentos ante la autoridad competente en cuestión, porque ten en cuenta que te tenemos que imprimir el documento escaneado que nos envías, sellarlo y unirlo a la traducción, y obviamente debe quedar bien. Muchas veces, los títulos son demasiado grandes para escanearlos en casa, y no todo el mundo dispone de una impresora con función para escanear. En estos casos te pueden ayudar en una copisteria (en Alemania se suelen llamar “Copyshop”). Si puedes, llévate un USB para que luego puedas pasar los documentos escaneados a tu ordenador.

 

Además, nos tendrías que indicar los siguientes datos para poder tramitar tu pedido:

  • nombres y apellido

  • un teléfono para poder comunicarnos contigo ante cualquier incidencia

  • tu dirección postal para la factura y el envío

 

 

¿Puedo echar un vistazo a la traducción antes de recibirla en papel?

 

En cuanto tengamos tu traducción preparada te la enviaremos en formato PDF sin jurar por email para que eches un vistazo y nos confirmes de que estás de acuerdo con todo, de que todos tus datos están bien, etc. De esta forma también te damos la oportunidad para aclarar todas las dudas que puedas tener con respecto a la traducción. Y como ya hemos mencionado: aquí la ventaja es que hablarás directamente con el traductor que elabora tus traducciones, no con un intermediario.

 

 

Mis datos – ¿son confidenciales?

 

Los traductores estamos acostumbrados a trabajar siempre con la máxima confidencialidad ante terceros, es decir, tus documentos solamente los vemos nosotros para elaborarte la traducción y nadie más.

 

En cuanto a tus datos personales, nosotros guardamos tus datos (nombres y apellidos, teléfono, dirección postal, traducción en formato Word y copia de los documentos escaneados que nos enviaste) en una carpeta para poder emitirte la factura, tramitar tu pedido y por si más adelante necesites más copias de tu traducción. Es decir, sin estos datos no podemos tramitar tu pedido. Si no quieres que se guarden estos datos después de haberte efectuado el envío postal, nos lo puedes comunicar por email y borraremos tu carpeta, aunque en este caso no podrías pedir más copias más adelante, sino que tendríamos que volver a prepararte la traducción desde cero.

 

 

 Encargué una traducción jurada hace unos meses pero resulta que necesito otro ejemplar más, ¿puedo pedir una copia?
 

Si, se pueden emitir más ejemplares de tu traducción. Envíanos un email y te diremos cuál sería el coste en tu caso, aunque no suele ser elevado.

 

 

¿Tienes más dudas? Contacta con Sarah:

 

traductor@genauconsulting.de

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

November 29, 2018

Please reload

Archivo